|
談「嫁」「娶」 我和太太結婚典禮的誓詞承蒙主禮牧師鼓勵,是我們兩人參考傳統版本後自行編寫的。有朋友剛說起歇後語「討老婆」,我就想起「娶」老婆,想到我們的誓詞故意取消了傳統用的「嫁」和「娶」,且略談愚見。
中國字十分有趣的,往往望文生義,太太常問我一些字或詞怎解,遇上不懂的來不及找字典,我都可答得似模似樣,就是因為中國字和詞本身的結構有跡可尋。例如說「果」字,民間常錯寫成草花頭,多餘的,因「果」本身已見上面生果下面樹身,字形就是果樹,草花頭難道是樹頂長花不成?當然此字也可看成果實連著枝葉。詳究就得請教漢語學家了。
說回正題,「嫁」有給了人家之意,常見詞語為「嫁禍」、「轉嫁」,都有給了人的意思,我不用太太父家沒有了女兒,太太仍屬是自己,所以我反對用「嫁」。而「娶」更易明,分明是由「取女」合成,意思就是取了人家的女兒回家,我不要霸佔人家的女兒,太太仍屬自己和自身家族,男女平等,誰也不吞佔誰,她父母就是我父母,她的家族就是我的家族。
所以我們的誓詞都是寫「我願與你/妳xxx結為夫婦,同心建立家庭」,強調的是平等的締結婚盟。感謝上天寵幸賜予佳偶,討好還來不及,豈敢言「娶老婆」?我們是平等相處,互為依附,榮辱與共,同擔生活擔子,同奔天路!
寫於2005/11/11夫妻節 關祥文
* 夫妻節是香港大衛城文化中心提倡的,定於每年11月11日,寓意一夫一妻一生一世,我支持。
|