百家争鸣
为了方便阅读,博讯暂停广告播放,博迅需要您的支持。
[发表评论] [查看此文评论]    郭国汀律师专栏
[主页]->[百家争鸣]->[郭国汀律师专栏]->[the open letter to Mr.Hu Jintao from Lawyers' Rights Watch Canada for Gao Zhisheng]
郭国汀律师专栏
·敬请张耀杰先生公开向郭国汀大律师赔礼道歉的公开函
·郭国汀训斥张耀杰
·怒斥张耀杰----南郭系当之无愧的大律师!
·痛斥張耀傑----予汝真诚道欠的最后通谍!
·郭国汀痛斥假冒伪劣人格低下的[学者]張耀傑
***周游列国 漂泊四海
·我的哥本哈根之旅
·梦幻湖畔之春晖
·加国白雪公主之宫
·雪中加国风情
·圣诞日维多利亚雪宫
·我的总统跑道
·我的超五星级总统跑道之二
·迷人的维多利亚风光
·维多利亚人间仙境
·海上明珠维多利亚精景
·世上最美的往往是大自然
·郭国汀在渥太华和世外桃源
·郭国汀律师在温哥华
·冬吟白雪诗
·山青水秀地灵人杰
·与传统观念彻底决裂?!
·文明与传统
·轻松愉快的国庆节游行
·我的巴黎之旅
·浪际天涯孤独客
·郭国汀律师在纽伦堡
·余之法朗克福之行
·吾之法朗克福之游
·感受纽伦堡
·观光德国古城堡
·纽伦古城堡风光依旧
·感受如诗如画的世外桃源美景
·观光布鲁塞尔
·风景如画的莱茵河畔
·郭国汀律师出席布鲁塞尔第二届全球支持亚洲民主化大会留影
·郭国汀律师在德国法郎克福
·郭国汀律师在德国法郎克福
·郭国汀律师在德国法郎克福留莲忘返
·郭国汀律师在德国法朗克福参观访问
***郭国汀律师名案要案抗辩实录
(一)郭国汀律师为清水君抗辩
·郭国汀我为什么为清水君辩护?
·律师郭国汀对黄金秋(清水君)颠覆国家政权案辩护大纲
·清水君网上组党案刑事上诉状
·江苏高院强行书面审判清水君上诉案
·黄金秋(清水君)颠覆国家政权上诉案辩护词纲要
·清水君案上诉辩护词附件
·清水君案江苏高院驳回上诉维持原判
·中共伪法官评黄金秋颠覆国家政权案
·郭国汀律师清水君颠覆国家政权案研究
·郭国汀归纳清水君思想论点主旨言论集
·郭国汀就黄金秋颠覆国家政权上诉案致江苏省高级法院院长函
·郭国汀致狱中清水君函
·郭国汀律师第五次会见清水君
·狱中会见清水君手记
·郭国汀就清水君案上诉审江苏高级法院刑一庭王振林法官函
·作家黄金秋被无罪判重刑十二年辩护律师郭国汀谴责中共司法不公
·我为留学生英雄清水君抗辩
·清水君近况
·清水君其人其事辩护律师答记者问
·清水君:开庭日
·清水君:我的最后陈述
·清水君狱中诗草
·告诉你一个真实的清水君─黄金秋自述
·狱中诗草-短诗赠郭兄雅正
·赠黑眼睛等诸友
·南郭/清水君自我辩护感人至深
·南郭/中国人决不能忘记清水君!
·南郭/清水君是当代中国英雄
·南郭/清水君在狱中受到中共监狱毫无人性的虐待!
(二)郭国汀律师为法轮功抗辩
·
·郭国汀 中共活摘器官是真的!
·中共为何纵容活体盗卖法轮功信徒的人体器官Why the CCP Harvests the Living Falun Gong
·BLOODY HARVEST Organ of Falun Gong
·活体盗人体器官关健证人调查纪录
·惊天罪孽 铁证如山
·郭国汀:苏家屯事件敲响了中共的丧钟
·郭国汀:苏家屯事件是真实的
·郭国汀:西方媒体报导苏家屯是个时间问题
·西方媒体首次报导苏家屯事件!
·中共活割法轮功学员人体器官主调查人DADID Matas 获Tarnopolsky 2007年人权奖(英文)
·
·Resolution for Falun Gong in Congress of USA
·法轮圣徒瞿延来为何令南郭敬重?答MICRONET有关瞿延来的质疑
·中共为何血腥镇压法轮功?
·诉江泽民案美国依据国际法的义务:是对公共安全的危胁还是种族灭绝?
·值得中国律师学习的起诉书: 诉江泽民\李岚清\罗干\刘京\王茂林损害赔偿两千万加元
·郭国汀论辩法轮功
·我为法轮功说句公道话
·陈光辉监外执行、保外就医申请书
·为争取信仰自由权已绝食抗争七百八十天的瞿延来.
[列出本栏目所有内容]
欢迎在此做广告
the open letter to Mr.Hu Jintao from Lawyers' Rights Watch Canada for Gao Zhisheng

LAWYERS’ RIGHTS WATCH CANADA
   Promoting human rights by protecting those who defend them
   3220 West 13th Avenue, Vancouver, B.C. CANADA V6K 2V5
   Tel: +1-604-738-0338 Fax: +1-604-736-1175
   Toll free Canada/US 1 877 662 7344
   Email: lrwc@portal.ca www.lrwc.org
   Mr. Hu Jintao
   President of China
   Zhongnanhai
   Beijing, P.R. China
   Postcode: 100017
   April 7, 2005
   Dear Mr. Hu:
   Re: The Illegal Persecution of Lawyer Gao Zhicheng, the illegal suspension of all lawyers in his firm, and the illegal closure of the Cheng Zhi Law Office
   Lawyers’ Rights Watch Canada (“LRWC”), as you know doubt will recall from our previous correspondence with you concerning Lawyer Guo Guoting, is a committee of Canadian lawyers providing support internationally to advocates whose rights, safety, or independence are threatened as a result of their human rights advocacy.
   I very much regret the necessity to record that since our last letter to you, the abuses committed by your government against Chinese lawyers and other Human Rights advocates has greatly increased both in terms of number and of severity.
   Lawyers have had their licences to practise confiscated on patently specious grounds; lawyers and other human rights advocates have been intimidated, beaten, and in one case very nearly killed. There is every reason to believe that these outrageous acts, calculated to ensure that the Rule of Law cannot be implemented in China, are the direct result of conscious policies approved and implemented by the Government of China and the Chinese Communist Party.
   In the near future, LRWC will be writing individual letters to you concerning each act of persecution committed by your government as part of your central policy to prevent the Rule of Law in China, of which we have been made aware.
   LRWC is particularly gravely concerned for the safety of Lawyer Gao Zhicheng and all the lawyers who practised in the Cheng Zhi Law Office, and for the acts of intimidation perpetrated against them by your government and the Chinese “Justice” Ministry, acts which are calculated to prevent these courageous lawyers from carrying out proper advocacy on behalf of their clients.
   I am writing, as the China Country Monitor for LRWC, in response to information obtained from a wide variety of sources. It is abundantly clear from these sources that all the intimidation against Lawyer Gao and his colleagues has occurred as a direct consequence of the open Letter to you which Mr. Gao published and disseminated widely. Your government’s public announcement that Mr. Gao’s office had been closed for alleged failure to comply with certain local office registration requirements would be laughable, were it not for the serious implications inherent in this draconian move for the future of democracy and legal due process in China.
   It is abundantly clear to the entire world that this retribution against Lawyer Gao and his colleagues was triggered solely by his courage in invoking the freedom of speech guaranteed by the Chinese Constitution, but routinely ignored by the Chinese Government. Mr. Gao’s only “crime” was to write the truth about the barbarity of the persecution against Falun Gong being carried out by the Chinese Government.
   The conscious, systematic persecution in China of all lawyers and human rights advocates with the courage to stand up against illegal and undemocratic acts of government, and indeed against the perpetration of mass murder and torture by the Chinese Government, shocks the conscience of lawyers, jurists and legal scholars everywhere. These acts by the Chinese Government are in violation not only of every relevant international convention or covenant to which China is a signatory, but of Chinese law itself, conspicuously including the Chinese Constitution.
   China has a responsibility to adopt such measures as are necessary to guarantee the life, livelihood, and physical safety of Lawyer Gao and of all lawyers in China. This duty arises from China’s membership in the United Nations (UN). This same responsibility also arises from many UN conventions and covenants to which China is a signatory including: the International Convention on Civil and Political Rights, and the Declaration on Human Rights Defenders, especially Article 1 of that document, which states: “every person has the right, individually or collectively, to promote the protection and fulfilment of human rights and fundamental liberties at the national and international levels”.
   We ask that the Chinese government apply, and proceed in accordance with, the Declaration on Human Rights Defenders, adopted by the General Assembly of the United Nations on 9 December 1998.
   China, as a member of the United Nations General Assembly, is also bound by the “Basic Principles on the Role of Lawyers”, welcomed by the UN General Assembly in 1990.
   Article 16 of that document states that:
   “Governments shall ensure that lawyers are able to perform all their professional functions without intimidation, hindrance, harassment or improper interference”. Clearly there could be no clearer contravention of this provision than the acts which have been perpetrated against Gao Zhicheng.
   Article 17, furthermore, states that
   “Where the security of lawyers is threatened as a result of discharging their functions, they shall be adequately safeguarded by the authorities”. In this case, it is the Chinese authorities themselves which are committing the violations.
   The Declaration on Human Rights Defenders further requires (see Articles 9(5) and 11) your government to conduct a prompt, impartial and effective investigation of the shocking actions and coercive measures taken against Lawyer Gao and the other lawyers of the Cheng Zhi Law Office.
   Article 12(2) creates the mandatory responsibility of member states to protect lawyers in the practice of their profession: The recent acts of the Chinese “Justice” Ministry are deliberately designed to accomplish the opposite. That is to say, these acts prevent these very brave lawyers from legitimately practising their profession.
   Failure to protect and investigate violations of the rights of Gao Zhicheng constitutes an egregious breach of China’s duties under binding international laws and principles set out in several international conventions to which China is a signatory.
   China’s systematic violations of the rights of Gao Zhicheng, his colleagues, and of all effective human rights lawyers in every part of China, make a complete mockery of China’s frequent claims to be implementing the Rule of Law. Clearly there can be no Rule of Law, and no legitimate legal system deserving of international respect can exist, in an environment where lawyers are routinely deprived of their livelihood and professional status, and even incarcerated, solely for taking on cases of which the Chinese Government or the Chinese Communist Party disapproves.
   LRWC respectfully urges your government to act in accordance with the provisions of the Universal Declaration of Human Rights and the other relevant international and regional pacts and covenants ratified by China. The Chinese legal system can never hope to achieve the respect of the international community so long as the Chinese government, courts, police, and Justice Ministry continue to routinely violate virtually every international convention to which China is a signatory.
   Arbitrary arrest and detention without charge are not legitimate acts of state. Neither are arrests on charges couched in vague, subjective, and undefineable terms.
   I respectfully remind you that the International Covenant on Civil and Political Rights (ICCPR), to which China is a party, sets out a number of minimum guarantees to ensure fair trial standards. It is unfortunate that to date, the standard procedures of China’s police, prosecutors, and courts have not come close to the most minimum standards set by the international community.
   In addition, any torture or ill treatment is strictly prohibited by both the ICCPR and customary international law.

[下一页]

©Boxun News Network All Rights Reserved.
所有栏目和文章由作者或专栏管理员整理制作,均不代表博讯立场