|
|
1987年1月1日协会集装箱定期保险条款/郭国汀译
1987年1月1日协会集装箱定期保险条款(Institute Container Clause ,Time)
本保险受英国法律和惯例的制约
This insurance is subject to English law and practice.
承保风险(Risks covered) RISKS COVERED
1 Risks Clause This insurance covers all risks of loss of or damage to the subject-matter insured, except as provided in Clauses 4, 5, 6, 7 and 8 below.
2 General Average Clause This insurance covers general average salvage and salvage charges, adjusted or determined according to the contract of affreightment and/or the governing law and practice, incurred to avoid or in connection with the avoidance of loss from any cause except those excluded in Clauses 5, 6, 7 and 8 or elsewhere in this insurance, For the purpose of claims for general average contribution salvage and salvage charges recoverable hereunder the subject-matter insured shall be deemed to be insured for its full contributory value.
3 “Both to Blame Collision Clause This insurance is extended to indemnify the Assured against such proportion of liability under the contract of affreightment “Both to Blame Collision” Clause as is in respect of a loss recoverable hereunder. In the event of any claim by shipowners under the said Clause the Assured agree to notify the Underwriters who shall have the right, at their own cost and expense, to defend the Assured against such claim.
4 Machinery Clause The Underwriters shall only be liable under Clauses 1 and 2 above for loss of or damage to the machinery of the container
4.1 when the container is a total loss (actual or constructive)
4.2 when such damage is caused by
4.2.1 fire or explosion originating externally to the machinery
4.2.2 vessel or craft being stranded grounded sunk or capsized
4.2.3 overturning derailment or other accident to land conveyance or aircraft
4.2.4 collision or contract of vessel or craft with any external object other than water
4.2.5 general average sacrifice
1 风险条款
本保险承保保险标的的灭失或损害的一切风险,但下述第4,5,6,7和8条规定者除外。
2 共同海损条款
本保险承保为避免或与避免除了那些第5,6,7和8条除外规定或本保险其他规定之外的损失而发生的共同海损、救助、救助费用,按货运合同及/或管辖法律和惯例进行的理算或测算。
为了下述可获赔偿的共同海损分摊,救助和救助费用索赔之目的,本保险标的应视为系按其全额分摊价值投保。
3 互有过失碰撞条款
本保险扩展承保被保险人根据海上货运合同互有过失碰撞条款按其过失责任分摊赔偿的下述有关可获赔偿的损失。万一船东根据该互有过失碰撞条款提出任何索赔,被保险人同意通知保险人,保险人有权自负费用和开支,为被保险人抗辩此种索赔。
4 机器条款
保险人仅对根据上述第1条,第2条集装箱的机器的灭失或损害负责赔偿:
4.1 当集装箱全损时(实际或推定全损)
4.2 当此种损害是由下述原因造成时:
4.2.1 源于该机器外部原因引起的火灾或爆炸
4.2.2 船舶或驳船搁浅、擦浅、沉没或倾覆
4.2.3 翻倒、脱轨或陆上运输工具或航空器的其他意外事故
4.2.4 船舶或驳船与除了水体以外的任何外部物体的碰撞或触碰
4.2.6 共同海损牺牲。
除外(Exclusions)
5 General Exclusion Clause In no case shall this insurance cover
5.1 loss damage or expense attributable to wilful misconduct of the Assured
5.2 ordinary wear and tear, ordinary corrosion and rust, or gradual deterioration
5.3 mysterious disappearance, unexplained loss and loss discovered upon taking inventory
5.4 loss damage or expense caused by inherent vice or nature of the subject-matter insured
5.5 loss damage or expense proximately caused by delay, even though the delay be caused by risk insured against (except expenses payable under Clause 2 above)
5.6 loss damages or expense arising from insolvency or financial default
5.7 loss damage or expense arising from
unseaworthiness of vessel or craft,
unfitness of vessel craft or conveyance for the safe carriage of the subject-matter insured,
where the Assured or their servants are privy to such unseaworthiness or unfitness.
6 War Exclusion Clause In no case shall this insurance cover loss damage liability or expense caused by
6.1 war civil war revolution rebellion insurrection, or civil strife arising therefrom, or any hostile act by or against a belligerent power
6.2 capture seizure arrest restraint or detainment (barratry and piracy excepted), and the consequences thereof or any attempt thereat
6.3 derelict mines torpedoes bombs or other derelict weapons of war
6.4 confiscation nationlisation requisition or pre-emption.
7 Strike Exclusion Clause In no case shall this insurance cover loss damage liability or expense
7.1 caused by strikers, locked-out workmen, or persons taking part in labour disturbances, riots or civil commotion
7.2 resulting from strikes, lock-outs, labour disturbances, riots or civil commotions
7.3 caused by any terrorist or any person acting from a political motive.
8 Nuclear Exclusion Clause In no case shall this insurance cover loss damage liability or expense arising from any weapon of war employing atomic or nuclear fission and/or fusion or other like reaction or radioactive force or matter.
5 一般除外条款
本保险不承保:
5.1 可归因于被保险人故意渎职的灭失或损害
5.2 通常磨损,通常锈蚀,或逐渐变质(gradual deterioration)
5.3 密秘丢失,在还箱时发现的无法解释的损坏或损害
5.4 因保险标的的固有缺陷和性质引起的灭失或损害
5.5 由于延迟直接造成的灭失或损害,即便该延迟是由承保风险之一造成者(根据上述第2条应支付的费用除外)
5.6 由于破产或财务困境引起的灭失或损害
5.7 由于下述原因引起的灭失或损害:
船舶或驳船的不适航
船舶、驳船或运输工具不适合安全运载保险标的
若被保险人或其代理人对此种不适航或不适运有私谋。
6 战争除外条款
在任何情况下,本保险不承保由于下列原因造成的灭失,损害,责任或费用:
6.1 战争、内战、革命、造反、叛乱或由此引起的内乱,或任何交战团体之间的敌对行为
6.2 捕获、扣押、扣留、管制或拘押(欺诈恶行和海盗除外),及这些行为引起的后果或进行这些行为的企图
6.3 被遗弃的水雷、鱼雷、炸弹或其他被弃遗的战争武器
6.4 没收、国有化、征用或先占
7 罢工除外条款
在任何情况下,本保险决不承保下列灭失、损害或费用
7.1 由罢工者、闭厂工人或参与劳资纠纷、暴乱或民事骚乱的人造成者
7.2 由于罢工、闭厂、劳资纠纷、暴乱或民事骚乱引起者
7.3 由任何恐怖分子或出于政治动机的人员造成者。
8 核除外条款
在任何情况下,本保险决不承保由于应用原子或核裂变和/或核聚变或其他类似反应或放射性力量或物质的任何战争武器引起的灭失、损害、责任或费用。
保险范围
9 Limits Clause Each container is covered, including whilst on deck, within the sea and territorial limits specified in the Schedule below. Breach of these limits held covered at a premium to be agreed, subject to prompt notice being given to the Underwriters.
10 Sale or Hire Clause If a container insured hereunder is sold leased or hired to a party not named as an Assured, the insurance of that container shall terminate automatically unless the Underwriters agree in writing to continue to cover.
This Clause 10 shall prevail notwithstanding any provision whether written, typed or printed in this insurance inconsistent therewith.
9 限制条款
每个集装箱,包括装载于甲板上者,均按下列附表规定的海域或领域承保。若违反这些限制,取决于迅速通知保险人,并按约定的保险费,本保险得续保。
10 出售或出租条款
如果某个保险集装箱被售与或出租给某个未被载明为被保险人的其他人,除非保险人书面同意继续承保,本保险将自动终止。
本保险即便有任何与本条规定不符的任何条款,无论是书写的,印就的还是打印的,均以本第10条为准。
11 Cancellation Clause This insurance may be cancelled by either the Underwriters or the Assured giving 30 day’ notice (such cancellation becoming effective on the expiry of days from midnight of the day on which notice of cancellation is issued by or to the Underwriters).
11.1 In the event of cancellation by the Underwriters, they shall allow pro rata daily net return of premium to the Assured.
11.2 In the event of cancellation by the Assured, the Underwriters shall allow such return of premium as may be agreed.
11 取消条款
本保险可以由被保险人或被保险人提前30日发出通知而取消(此种取消在保险人签发或收到取消通知30日之午夜届满之时生效)。
11.1 如果由保险人取消,允许按日比例向被保险人退还净保险费
11.2 假如被保险人提出取消,保险人将按约定退还保险费
12 Assignment Clause No assignment of or interest in this insurance or in any moneys which may be or become payable hereunder is to be binding on or recognised by the Underwriters unless a dated notice of such assignment or interest signed by the Assured, and by the assignor in the case of subsequent assignment, is endorsed on the Policy and the Policy with such endorsement is produced before payment of any claim or return of premium thereunder.
[下一页]
|