百家争鸣
为了方便阅读,博讯暂停广告播放,博迅需要您的支持。
[发表评论] [查看此文评论]    郭国汀律师专栏
[主页]->[百家争鸣]->[郭国汀律师专栏]->[1987年7月20日协会渔船保险条款/郭国汀译]
郭国汀律师专栏
·面对十八层地狱,我的真情告白
·我的退党(社)、团、队声明
·文革是人类历史上最荒唐最愚蠢最无知最残暴之举/郭国汀
·从中共控制媒体看中共政权的脆弱
·关于加国公民起诉江泽民罗干李清王茂林案的宣誓证词(英文)
·中共极力扶持缅甸军事专制政府及苏丹专制暴政
·请胡锦涛立即停止疯狂攻击郭国汀律师的电脑
·中共专制暴政恶贯满盈
***中共专制暴政是国人一切深重苦难的总根源
·人权律师郭国汀称中共制造法拉盛事件旨在嫁祸抹黑法轮功以转移公众视线
·郭国汀 纽约时报报导死难学生亲属周月悼念地震中无辜牺牲的亲人
·美国顶级地震专家称四川地震有可能未能被预测到
·谁之罪?
·中共专制暴政的罪孽学校跨塌致数千名学生死灭最新统计
·一篇被全球英文博客转载最多的四川地震实况报导
·郭国汀百无一用是中国律师
·我愿意收养一个为救人而牺牲的教师或母亲的遗孤
·中国人持继追问为何众多学校震成碎片废墟? 被全球英文网站转载最多的地震专文
***中国政治体制批判
·郭国汀律师批判极权专制政治司法教育体制主张自由人权宪政民主文章目录
·郭国汀律师政论时评目录
·中共政权始终是一个非法政权 郭国汀
·中国反抗专制暴政的先驱者与英雄
·中国律师理所应当关心政治 郭国汀
·政治体制的根本问题
·郭国汀与横河谈中共暴政阉割国人灵魂使警察成为恶魔
·孙文广、程晓农、郭国汀谈共产党的公务员非法歧视政策
·面对十八层地狱,我的真情告白 /南郭 网友评论
·划时代的审判,创造历史的壮举
·恶法不除,国无宁日
·致加拿大国会的公开函
·中共已是末日疯狂/郭国汀
·三权分立的哲学基础
·虚伪是极权专制的必然付产品-------南郭与中律网友们的对话
·汝竟敢骂共党骂毛泽东!
·最暴虐无道的政府!/南郭
***中共司法体制批判
·中共专制暴政下为什么冤假错案堆积如山?
·中共勞教制度是人類歷史上最野蠻的制度
·马亚莲案与废除劳教制度
·郭國汀談中共勞教制度下的性酷刑
·郭國汀談萬名公民提出廢除勞教制度建立違法行為矯治法
·郭国汀:违宪、违法
·郭国汀律师谈中国司法现状
·郭国汀称司法黑社会化免死承诺难保赖昌星的命
·为赖昌星遗返案我的宣誓证词
·中华全国律师协会的实质----被阉割与自宫
·郭国汀 司法公正的前提条件
***郭国汀论法官与律师
·悼念前最高法院大法官冯立奇教授逝世四周年
·法官律师与政党 郭国汀
·尊敬的法官大人你值得尊敬吗?!
·郭国汀与中国律师网友论法官
·法官的良心与良知/南郭
·法官!这是我法律生涯的终极目标! 郭国汀
·律师与法官之间究竟应如何摆正关系?
·勇敢地参政议政吧!中国律师们!/郭国汀
·从 “中国律师人”说开去
·唯有科班出身者才能当律师?!答王靓华高论/南郭
·律师的责任——再答李洪东/南郭
·中国律师朋友们幸福不会从天降!/南郭
·我为北京16位律师喝彩!郭国汀
·郭国汀律师与网上警官的交锋
·我是中国律师我怕谁?!
·郭国汀 好律师与称职的律师
·温柔抗议对郭律师的ID第二次查封
·第五次强烈抗议中国律师网无理非法封杀郭律师的IP
·中国律师网为何封杀中国律师?
·中律网封杀删除最受网友们欢迎的郭国汀律师
·最受欢迎的写手却被中共彻底封杀
·我为何暂时告别中国律师网?
·我的告别书—再见中国律师网
·南郭:律师的文学功底
·中国最需要什么样的律师?
·勇敢地参政议政吧!中国律师们!
·将律师协会办成真正的民间自治组织
·强烈挽留郭国汀律师/小C
·勇敢地参政议政吧 中国律师!
·the open letter to Mr.Hu Jintao from Lawyers' Rights Watch Canada for Gao Zhisheng
·自宫与被阉割的中国律师网 /南郭
·做律师首先应当做个堂堂正正的人——南郭与王靓华的论战/南郭
·呵!吉大,我心中永远的痛!
·再答小C君/南郭
·凡跟郭国汀贴者一律入选黑名单!
·历史不容患改!历史专家不敢当,吾喜读中国历史是实
·思想自由的益处答迷风先生
·答迷风先生
·答经纬仪之民族败类之指责,汝不妨教教吾辈汝之哲学呀?
·南郭曾是"天才"但一夜之间被厄杀成蠢才,如今不过是个笨蛋耳!
·答时代精英,
·长歌独行至郭国汀律师公开函
***南郭独立评论
·【郭國汀評論】第一集我為什麼要為法輪功辯護
·【郭国汀评论】第二集从自焚伪案看中共的邪教本质
[列出本栏目所有内容]
欢迎在此做广告
1987年7月20日协会渔船保险条款/郭国汀译

1987年7月20日协会渔船保险条款
   (Institute Fishing Vessel Clauses)
   This insurance is subject to English law and practice.
   本保险受英国法律和惯例制约
   第1条 航行与移上岸条款
   1 NAVIGATION AND REMOVALS ASHORE
   1.1 The Vessel is covered subject to the provisions of this insurance at all times and has leave to sail or navigate with or without pilots, to go on trial trips and to assist and tow vessels or craft in distress, but it is warranted that with the exception of catch the Vessel shall not carry cargo or containers for the carriage of cargo and shall not be towed, except as is customary or to the first safe port or place when in need of assistance, or undertake towage or salvage services under a contract previously arranged by the Assured and/or Owners and /or Managers and /or Charterers. This clause 1.1 shall not exclude customary towage in connection with loading and discharging.
   1.2 Any part or parts of the subject-matter insured are covered subject to the provisions of this insurance whilst ashore for the purpose of repair, overhaul or refitting, including transit from and to the Vessel.
   1.3 In the event of the Vessel sailing with an intention of being (a) broken up, or (b) sold for breaking up, any claim for loss of or damage to the Vessel occurring subsequent to such sailing shall be limited to the market value of the Vessel as scrap at the time when the loss or damage is sustained, unless previous notice has been given to the Underwriters and any amendments to the terms of cover, insured value and premium required by them have been agreed. Nothing in this Clause 1.3 shall affect claims under Clauses 8, 18 or 20.
   1.1 保险船舶在所有时间根据保险的各项规定承保,并许可在有或没有引航员的情况下开航或试航及协助,拖带遇险船舶或驳船,但保证除了捕获的鱼之外,不得运载货物或装载货物的集装箱,渔船不得被拖带,除非是习惯性的,或当需要时被拖带至第一个安全港口或地点,也不得根据被保险人、船舶所有人、管理人和/或承租人事先安排的合同从事拖带或救助服务。但本1.1款不排除与装卸有关的习惯拖带。
   1.2 当船舶为修理、检修、整修的目的上岸,包括往来岸上的通行期间,保险标的的任何部分均根据本保险各条款承保。
   1.3 如果保险船舶开航旨在(a) 拆船或(b) 为拆船而出售,那么对保险船舶在此种开航后发生的灭失或损害的任何索赔,应限于船舶灭失和损坏时报废船舶的市场价值,除非事先已通知保险人,并已同意修改保险条款、保险价值和保险人要求的保险费。本1.3款不影响根据第8,18或20条的索赔。
   第2条 延续条款
   2 CONTINUATION
   Should the Vessel at the expiration of this insurance be at sea or in distress or at a port of refuge or of call, she shall, provided previous notice be given to the Underwriters, be held covered at a pro rata monthly premium to her port of destination.
   如果在本保险期届满时,保险船舶在海上或在遇难中,或在避难港或中途港,若事先通知保险人,并按月比例支付超期保险费,船舶将被继续承保直至抵达目的港为止。
   第3条 违反保证条款
   3 BREACH OF WARRANTY
   Held covered in case of any breach of warranty as to locality, towage, salvage services or date of sailing, provided notice be given to the Underwriters immediately after receipt of advances and any amended terms of cover and any additional premium required by them be agreed.
   当任何有关船位、拖带、救助服务或开航日期的保证被违反时,若被保险人知悉后立即通知保险人,并同意保险人要求的承保条款的任何修改及附加保险费,本保险继续承保。
   第4条 终止条款
   4 TERMINATION
   This Clause 4 shall prevail notwithstanding any provision whether written typed or printed in this insurance inconsistent therewith.
   Unless Underwriters agree to the contrary in writing, this insurance shall terminate automatically at the time of
   4.1 change of the Classification Society of the Vessel, or change, suspension, discontinuance, withdrawal or expiry of her Class therein provided that if the Vessel is at sea such automatic termination shall be deferred until arrival at her next port or until the expiry of fifteen days, whichever shall first occur. However where such change, suspension, discontinuance or withdrawal of her Class has resulted from loss or damage covered by Clause 6 of this insurance or which would be covered by an insurance of the Vessel subject to the current Institute War and Strikes Clauses Hulls-Time such automatic termination shall only operate should the Vessel sail from her next port without the prior approval of the Classification Society.
   4.2 any change, voluntary or otherwise, in the ownership or flag, transfer to new management or charter on a bareboat basis, provided that if the Vessel is at sea such automatic termination shall, if required, be deferred until arrival at her next port or until the expiry of fifteen days, whichever shall first occur.
   4.3 requisition for title or use of the Vessel. However, in the event of requisition for title or use without the prior execution of a written agreement by the Assured, such automatic termination shall occur fifteen days after such requisition whether the Vessel is at sea or in port.
   本保险的任何条款,不论是手写的, 打印的,还是印刷的,凡与本条不一致者,均以本条为准。
   除非保险人书面另行同意,本保险在下列情况发生时自动终止:
   4.1 保险船舶的船级社变更,或其船级变更、暂停、终止、撤回或期满,但如果船舶在海上,此种自动终止应延迟到船舶抵达下一港口时,或其船级期满后15天,以先发生者为准。然而,如果此种船级变更、暂停、终止、撤回是由本保险第6条承保的灭失或损害造成的,或者是由根据现行协会船舶战争险和罢工险定期保险条款承保的灭失或损害引起的,此种自动终止,仅于船舶未经船级社事先同意在下一港口开航时,才生效。
   4.2 自愿或以其他方式变更船舶所有权或船旗转给新的管理人,光船出租,但如果船舶在海上,经要求,此种自动终止应延迟直至船舶抵达下一港口为止,或直至该期满后15天,以先发生者为准。
   4.3 船舶的征购征用。然而,若征购、征用未事先与被保险人签订书面协议,那么无论船舶是在海上还是在港内,此种自动终止将在船舶被征用或征购后15天开始生效。
   第5条 转让条款
   5 ASSIGNMENT
   No assignment of or interest in this insurance or in any moneys which may be or become payable thereunder is to be binding on or recognized by the Underwriters unless a dated notice of such assignment or interest signed by the Assured, and by the assignor in the case of subsequent assignment, is endorsed on the Policy and the Policy with such endorsement is produced before payment of any claim or return of premium thereunder.
   本保险利益或依本保险得付或应付款项的转让,除非经被保险人和在后续转让时经受让人,签署载有日期的此种转让通知批注在保险单上,并在支付赔偿或退还保险费前,将如此批注的保险单提交给保险人,不约束保险人,保险人亦不予承认。
   第6条 危险条款
   6 PERILS
   6.1 This insurance covers loss of or damage to the subject-matter insured caused by
   6.1.1 perils of the seas rivers lakes or other navigable waters
   6.1.2 fire, explosion
   6.1.3 violent theft by persons from outside the Vessel
   6.1.4 jettison
   6.1.5 piracy
   6.1.6 breakdown of or accident to nuclear installations or reactors
   6.1.7 contact with aircraft or similar objects, or objets falling therefrom, land conveyance, dock or harbour equipment or installation
   6.1.8 earthquake volcanic eruption or lightning.
   6.2 This insurance covers loss of or damage to the subject-matter insured caused by
   6.2.1 accidents in loading discharging or shifting catch fuel or stores
   6.2.2 bursting of boilers breakage of shafts or any latent defect in the machinery or hull
   6.2.3 negligence of Master Officers Crew or Pilots
   6.2.4 negligence of repairers or charterers provided such repairers or charterers are not an Assured hereunder
   6.2.5 barratry of Master Officers or Crew provided such loss or damage has not resulted from want of due diligence by the Assured, Owners or Managers.
   6.3 Master Officers Crew or Pilots not to be considered Owners within the meaning of this Clause 6 should they hold shares in the Vessel.
   6.1 本保险承保下列原因造成的保险标的的灭失或损害
   6.1.1 海上、江河、湖泊或其他可航水域的危险
   6.1.2 火灾、爆炸
   6.1.3 来自保险船舶外部的人员的暴力盗窃
   6.1.4 抛弃
   6.1.5 海盗
   6.1.6 核装置或核反应堆发生的故障或意外事故
   6.1.7 与航空器或类似装置或从其上坠落的物体,与陆上运输工具、码头或港口设备或设施接触
   6.1.8 地震、火山爆发或闪电
   6.2 本保险承保下列原因造成的保险标的的灭失或损害
   6.2.1 装卸或搬移捕获物、燃料或储备过程中的意外事故
   6.2.2 锅炉破裂、尾轴断裂、或者机器、船壳的潜在缺陷

[下一页]

©Boxun News Network All Rights Reserved.
所有栏目和文章由作者或专栏管理员整理制作,均不代表博讯立场