为了方便阅读,博讯暂停广告播放,博迅需要您的支持。
[发表评论] [查看此文评论]    巫宁坤文集
[主页]->[独立中文作家笔会]->[巫宁坤文集]->[巫宁坤译:《了不起的盖茨比》第八章]
巫宁坤文集
·巫宁坤译:《了不起的盖茨比》第五章
·巫宁坤译:《了不起的盖茨比》第六章
·巫宁坤译:《了不起的盖茨比》第七章
·巫宁坤译:《了不起的盖茨比》第八章
·巫宁坤译:《了不起的盖茨比》第九章
·巫宁慧:《一滴泪》——巫宁坤的中,英文自传
·海明威的古巴情
· 贈李志綏
·諾曼‧梅勒的八十反思
·《麥田捕手》的今昔
孤 琴 巫寧坤散文選
·目次
·孤 琴(代序 )
第一輯﹕往事回思如細雨
·燕京末日
·生別常惻惻
·腥風千里揚州路
·往事回思如細雨—紀念汪曾祺逝世七週年
第二輯﹕舊書重讀似春潮
·一本杜詩的滄桑
·古今友情
·詩人穆旦的生與死
·《邊城》﹕二十世紀中國小說的頂峰--紀念沈從文逝世十三週年
·愛即受難: 論《呼嘯山莊》
·「白鯨」的威力無窮
·《草葉》常青—緬懷現代詩歌先驅惠特曼—
·菲茨杰拉德顯灵
·德萊塞的短篇小說藝術
·海明威傳奇—紀念海明威逝世四十週年—
·斯坦貝克﹕小人物的歌手—紀念斯坦貝克誕生一百周年—
·《梅岡城故事》的歷史地位
·美國的「離經叛道」文學
第三輯﹕忍看朋輩成新鬼
·旗﹕憶良錚
·懷念燕卜遜
·再生的鳳凰﹕憶沈從文
·教授原來是草包
·狗叛徒
·今古謫客知多少
·從回歸到不歸—李志綏的心路歷程—
·敬悼翻譯大師戴乃迭
·董樂山和《一九八四》
·紅色中國文學翻譯家的命運
·交響人生—紀念指揮大師李德倫逝世一周年—
第四輯﹕喜有新書慰寂寥
·銀翹集—楊憲益從入黨到出黨的傳奇—
·「九死一生」話反右
·「五‧七道路」的反思
·新「三家村」的盛世危言
·評哈金的小說《等待》
·兩部童年回憶錄的啟示
·湊合活著—評哈金新著《新郎》—
·新《西游記》
·再會吧,江城!
·評韓秀新著《團扇》
·一本奇書﹕詩體小說《達祛D的墜落》
第五輯﹕四海無家春常在
·劍橋的灵性
·羅馬的瑰寶
·野花野貓
·棄犬野鴿
·駛向拜占庭
·小詩入大堂
·代跋:吐露港望远
自传体小说: A Single Tear 《一滴泪》
·目次
·前言
·献词
·第一章 游子还乡, 1951-52
·第二章 暗藏的反革命分子,1953-1955
·第三章 百花与毒草,1956-58
·第四章 半步桥,1958
·第五章 生于忧患,1958
·第六章 风雪北大荒,1958-60
·第七章 株连,1958-60
·第八章 饿 莩,1960-61
·第九章 探监,1961
·第十章 暂回人间 1961-66
·第十一章 牛棚内外, 1966-68
·第十二章 红与黑,1968-70
·第十三章 再教育, 1969-70
[列出本栏目所有内容]
欢迎在此做广告
巫宁坤译:《了不起的盖茨比》第八章

我整夜不能入睡。一个雾笛在海湾上不停地呜呜响,我好像生病一样在狰狞的现实
   与可怕的噩梦之间辗转反侧。天快亮的时候我听见一辆出租汽车开上盖茨比的汽车道,
   我马上跳下床开始穿衣服——我觉得我有话要跟他说,有事要警告他,等到早晨就太迟
   了。
    我穿过他的草坪,看见他的大门还开着,他在门厅里靠着一张桌子站着,由于沮丧
   或者瞌睡而显得很颓唐。
    “什么事也没发生,”他惨淡地说,“我等了,四点钟左右她走到窗门,站了一会
   儿,然后把灯关掉。”
    那天夜里我们俩穿过那些大房间找香烟的时候,他的别墅在我的眼以显得特别巨大。
   我们推开帐篷布似的厚门帘,又沿着无尽头的黑暗墙壁瞎摸寻找电灯开关——有一次我
   轰隆一声摔在一架幽灵似的钢琴的键盘上。到处都是多得莫名其妙的灰尘,所有的屋子
   都是霉烘烘的,好像有很多日子没通过气似的。我在一张不熟悉的桌子上找到了烟盒子,
   里面还有两根走了味的、干瘪的纸烟。我们把客厅的落地窗打汁,坐下来对着外面的黑
   夜抽烟。
    “你应当走开,”我说,“他们会追查你的车子,这是肯定的。”
    “现在走开,老兄?”
    “到大西洋城①去待一个星期,或是往北到蒙特利尔②去。”
     ①大西洋城(AtlantiC City),南部乔治亚州首府。
    ②蒙特利尔(Montreal),加拿大首都。
   
    他不肯考虑。他绝不可能离开黛西,除非他知道她准备怎么办。他在抓着最后一线
   希望不放,我也不忍叫他撒手。
    就是这天夜里,他把他跟丹·科迪度过的年轻时代的离奇故事告诉了我,因为“杰
   伊·盖茨比”已经像玻璃一样在汤姆的铁硬的恶意上碰得粉碎,那出漫长的秘密狂想剧
   也演完了。我想他这时什么都可以毫无保留地承认,但他只想谈黛西的事。
    她是他所认识的第一个“大家闺秀”。他以前以各种未透露的身份电曾和这一类人
   接触过,但每次总有一层无形的铁丝网隔在中间。他为她神魂颠倒。他到她家里去,起
   先和泰勒营的其他军官一起去,后来单独前往。她的家使他惊异——他从来没进过这样
   美丽的住宅,但是其所以有一种扣人心弦的强烈的情凋却是因为她住在那里——这房子
   对于她就像他在军营里的帐篷对于他一样地平淡无奇。这房子充满了引人入胜的神秘气
   氛,仿佛暗示楼上有许多比其他卧室都美丽而凉爽的卧室,走廊里到处都是赏心乐事,
   还有许多风流艳史——不是霉烘烘、用熏香草保存起来的,而是活生生的,使人联想到
   今年的雪亮的汽车-联想到鲜花还没凋谢的舞会-很多男人曾经爱过黛西。这也使他激
   动——这在他眼中增高了她的身价,他感到她家里到处都有他们的存在。空气中弥漫着
   仍然颤动的感情的阴影和回声。
    但是,他明白他之所以能出入黛西家里纯粹是出于偶然,不管他作为杰伊·盖茨比
   会有何等的锦绣前程,目前他只是一个默默无闻、一文不名的青年人,而且他的军服—
   —这件看不见的外衣随时都可能从他肩上滑落下来。因此地尽所利用他的时间,他占有
   了他所能得到的东西,狼吞点咽,肆无忌惮——终于在一个静寂的十月的夜晚他占有了
   黛西,占有了她,正因为他并没有否正的权利去摸她的手。
    他也许应该鄙视自己的,因为他确实用欺骗的手段占有了她,我不是说他利用了他
   那虚幻的百万家财。但是他有意给黛西造成一种安全感,让她相信他的出身跟她不相上
   下——相信他完全能够照料她。实际上,他并没有这种能力——他背后没有生活优裕的
   家庭撑腰,而且只要全无人情味的政府一声令下,他随时都可以被调到世界上任何地方
   去。
    但是他并没有鄙视自己,事情的结果也出乎他的意料。他起初很可能打算及时行乐,
   然后一走了之——但是现在他发现他已经把自己献身于追求一种理想。他知道黛西不间
   寻常,但是他并没认识到一位“大家闺秀”究竟有多少不同寻常。她回到她那豪华的住
   宅里,回到她那丰富美满的生活,突然不见了,给盖茨比什么也没留下。他觉得他已经
   和她结了婚了,如此而已。
    两天之后,他们俩再见面时,显得心慌意乱,似乎上当受骗的倒是盖茨比。她家凉
   台沐浴在灿烂的星光里。她转身让他吻她那张奇妙、可爱的嘴时,时髦的长靠椅的柳条
   吱吱作响,她看了凉,她的声音比平时更沙哑,更动人。盖茨比深切地体会到财富怎样
   禁甸和保存青春与神秘,体会到一套套衣装怎样使人保持清析,体会到黛西像白银一样
   皎皎发光,安然高踞于穷苦人激烈的生存斗争之上。
    “我没法向你形容我发现自己爱上了她以后感到多么惊讶,老兄。有一阵我甚至希
   望她把我甩掉,但她没有,因为她也爱我。她认为我懂很多事,因为我懂的和她懂的不
   一样……唉,我就是那样,把雄心壮志撇在一边,每一分钟都在情网“越陷越深,而且
   忽然之间我也什么都不在乎了。如果我能够告诉她我打算去做些什么而从中得到更大的
   快乐,那么又何必去做大事呢?”
    在他动身到海外之前的最后一个下午,他搂着黛西默默地坐了很长的时间。那是一
   个寒冷的秋日,屋子里生了火,她的两颊烘得通红。她不时移动一下,他也微微挪动一
   同胳臂,有一次他还吻吻她那乌黑光亮的头发。下午已经使他们平静了一会,仿佛为了
   在他们记忆中留下一个深刻的印象,为第二天即将开始的长远的分离做好准备。她用无
   言的嘴唇拂过地上衣的肩头,或者他温柔地碰一碰她的指尖,仿佛她是在睡梦之中,他
   俩在这一月的相爱中从来没有像这样亲密过,也从来没有像这样深刻地互通衷曲。
    他在战争中一帆风顺。还没上前线他就当到上尉,阿贡战役之后他就晋升少校,当
   上了师机枪连的连长。停战以后他急得发疯地要求回国,但是由于混乱或者误会,他却
   被送到了牛津。他现在烦恼了——因为黛西的信里流露出紧张的绝望情绪。她不明白他
   为什么不能回来。她开始感觉到外界的压力,因此她需要见他,需要感到有他在她身边,
   需要他安慰她,说她所做的事完全正确。
    毕竟黛西还年轻,井H她那人为的世界充满了兰花、愉快的势利风尚和乐队——是那
   些乐队定当年的节奏,用新的曲调总结人生的哀愁和温情。萨克斯省通宵呜咽着《比尔
   街爵士乐》绝望的哀吟,同时一百双金银舞鞋扬起闪亮的灰尘。每天晚茶时分,总有一
   些房间由于这种低而甜的狂热乐曲而不停地震颤,同时鲜亮的面庞飘来飘去,好像是被
   哀怨的喇叭吹落在舞地里的玫瑰花瓣。
    在这个朦胧的宇宙里,黛西随着社交忙季又开始活跃了。忽然间她又重新每天和五
   六个男人订五六次约会,到破晓才困顿不堪地入睡,夜礼服的珠子和薄绸同凋零的兰花
   缠在一起,丢在她床边的地板上,在这整个期间她内心深处渴望做出一个决定。她现在
   就要解决自己的终身大事,刻不容缓——而且这个决定必须由一股近在眼前的力量来做
   出——爱情啦、金钱啦、实实在在的东西。
    那股力量在春天过了一半的时候,随着汤姆·布坎农的到来而出现了他的身材和身
   价都很有分布,因此黛西也觉得很光彩。毫无疑问,有过一番思想斗争,后来也如释重
   负。盖茨比收到信时还在牛津。
    这时长岛上已是黎明,我们走过去把楼下其余的窗子也都打开,让屋子里充满渐渐
   发白、渐渐金黄的光线。一棵树的影子突然横投在露水上,同时幽灵般的鸟儿在蓝色的
   树叶中开始歌唱。空气中有一种慢慢的愉快的动静,还说不上是风,预示着凉爽宜人的
   天气。
    “我相信她从来没爱过他,”盖茨比从一扇窗前转过身来,用挑战的神气看着我,
   “你一定得记住,老兄,她今天下午非常紧张。他跟她讲那些话的方式把她吓唬住了—
   —他把我说成是一个一文不值的骗子,结果她几乎不知道自己在说些什么,”
    他闷闷不乐地坐了下来。
    “当然她可能爱过他一阵子,在他们刚结婚的时候——就在那时也更加爱我,你明
   白吗?”
    忽然间他说出了一句很奇怪的话。
    “无论如何,”他说,“这只是个人的事。”
    你怎么理解这句话呢,除非猜测在他对这件事的看法中有一种无法估量的强烈感情?
    他从法国回来后,汤姆和黛西还在做结婚旅行,他痛苦不堪而又不由自主地用他军
   饷所余的最后的钱到路易斯维尔去了一趟。他在那里待了一个星期,走遍当年他俩在十
   一月的夜晚并肩散步的街道,又重访他俩当年开着她那辆白色汽车去过的那些偏僻地方。
   正如黛西家的房子在他看来一向比别的房子更加神秘和欢乐,现在路易斯维尔这个城市
   本身,虽然她已一去不回,在他看来还是弥漫着一种忧郁的美。
    他离开的时候觉得,假使他更努力地去找的话,他也许可以找到她的——而现在他
   却留下她走了。三等车里很热——他现在一文不剩了。他走到敞篷的通廊,在一张折叠
   椅上坐下,接着车站溜了过去,一幢幢陌生的建筑物的背面移动过去。然后驶过春天的
   田野,一辆黄色电车在那里并排飞驰了一会工夫,电车上可能有人一度无意间在街头看
   见过她那张迷人的脸庞。
    铁轨拐了一个弯,现在是背着太阳走,西沉的太阳光芒四射,似乎为这个慢慢消逝
   的、她曾生活过的城市祝福。他绝望地伸出手去,仿佛只想抓住一缕轻烟,从那个因为
   她而使他认为是最可爱的地方留下一个碎片。但是在他模糊的泪眼前面一切都跑得太快
   了,他知道他已经失去了其中的那一部分,最新鲜最美好的部分永远失去了。
    我们吃完早饭走到外面阳台上去时已经九点钟了。一夜之间天气骤然变了,空气中
   已经有秋意。园丁,盖茨比的老佣人中的最后一名,来到台阶前面。
    “我今天准备把游泳池的水放掉,盖茨比先生。树叶很快就要开始落了,那样水管
   子就一定会堵塞。”
    “今天不要搞。”盖茨比回答。他含有歉意地转身对着我,“你知道吗,老兄,我
   整个夏天从来没用过那个游泳池!”
    我看了看我的表,站起身来。
    “离我那班车还有十二分钟。”
    我并不愿意进城去。我也没有精神于一点像样的工作,可是不仅如此——我不愿意
   离开盖茨比。我误了那班车,又误了下一班,然后才勉强离开。
    “我给你打电话吧。”我最后说。
    “一定,老兄。
    “我中午前后给你打电话。”
    我们慢慢地走下了台阶。
    “我想黛西也会打电话来的。”他神色不安地看着我,仿佛他希望我证实地的话。
    “我猜想她会的。”
    “那么,再见吧。”
    我们握握手,然后我就走开。在我快走到树篱之前,我想起了一件事,于是又掉转
   身来。
    “他们是一帮混蛋,”我隔着草坪喊道,“他们那一大帮子都放在一堆还比不上你。”
    我后来一直很高兴找说了那句话。那是我对他说过的唯一的好话,因为我是彻头彻

[下一页]

©Boxun News Network All Rights Reserved.
所有栏目和文章由作者或专栏管理员整理制作,均不代表博讯立场