|
|
(日本,一个暧昧的国度)接上页博讯www.peacehall.com 我能理解在海外、尤其是在日本这个高度资本主义的国家里,办一份非赢利的文学刊物的艰难。几年来,《蓝•BLUE》将国内很多优秀作家的作品翻译为日文,同时也将许多日本的文学作品介绍给国内读者。《蓝•BLUE》得到了很多国内文化人的支持,也得到了许多日本人的关心。
《蓝•BLUE》这份中日双语的文学交流刊物,乃是一道架设在两国之间的桥梁。这种力量是“随风潜入夜,润物细无声”的,有了若干这样的杂志和文字,中日双方的对立和仇恨也许将会缓解许多吧?在我心目中,小小的一本《蓝•BLUE》的重要性,远胜于两国政府签署一份冠冕堂皇的官方文件。文件、宣言和条约可以随时变卦,而文学改良的人类的心灵却能够持久。
就在我赴日本访问之前,我刚刚收到《蓝•BLUE》的第十期,一本小小的同仁刊物能够坚持十期之久,简直就是奇迹。我相信,燕子她们会把这本杂志一直办下去的。我记得她在第十期的“主编寄语”中说过这样一段话:“樱花生之短暂,死之灿烂。那雪一样缓缓飘落过程渐进入我的内心,令人感到人生天地间,忽如远行‘樱’。既然如樱,一切都是瞬间的过程,没有什么是我们今生今世活过的证据。而心灵是缓慢而古老的。而文学是缓慢而古老的的。只有缓慢而古老的东西才会告诉奔跑的人们世间许多事情的真谛,告诉人们精神栖居的年代和地点。只有缓慢和古老的东西才永远不老。《蓝•BLUE》是个拙笨、缓缓的手工制作者。与心灵依偎。”在车水马龙的大阪,以及在同样欲望飞扬的中国,这样的拙笨和缓慢都是弥足珍贵的。
这时,我又想起了大江健三郎以文学来避免战争和仇恨的理想。这个理想无论如何“不切实际”,我们也要坚守之。
燕子送我回到宾馆,然后她还要乘坐一个多小时的地铁回家。目送她那瘦弱的身影消失在街口,心中暗暗为这位主内的姐妹祝福。
(日本,一个暧昧的国度 全文完博讯www.peacehall.com)[上一页][目前是第2页] 此文于2007年11月10日做了修改
|