[加评论] 页面有问题?请点击打印板-》打印版                  [推荐此文给朋友]
[博讯主页]->[大众观点]
   

曹思源《浪淘沙·咏民生》的英文翻译
(博讯北京时间2007年9月30日 首发 - 支持此文作者/记者)
    
    浪淘沙
     ——咏民生 (博讯 boxun.com)

    
    曹思源
    
    民生大如天,
    梦萦魂牵,
    求学求医求保险。
    公共服务雇公仆,
    旨求清廉。
    
    公仆有忠奸,
    病在集权,
    仆费畸高无人监。
    官不服众可奈何?
    唯有普选。
    
    2007.9.24
    
    浪淘沙(Sand washed with wave)
    The song of the people's livelihood
    
    曹思源(Siyuan Cao)Translate by Richard Pierre Edele
    
    There is nothing more important than the livelihood of the people,
    always longing for that dream,
    seeking education, seeking treatment, seeking assurance.
    They hire the civil servants for public office,
    only wanting their government to be honest.
    
    Among the civil servants there are both patriots and traitors,
    all because the power rests in the hands of a select few,
    and no one to monitor their ridiculous pay.
    The officers shirk their duties, what is one to do?
    There are only the elections.
    
    (翻译者是香港大学的美国留学生Richard Pierre Edele先生) [博讯首发,转载请注明出处]- 支持此文作者/记者(博讯 boxun.com)
(本文只代表作者或者发稿团体的观点、立场)

博讯相关报道(最近20条,更多请利用搜索功能):
  • 曹思源2007年中秋致所有海外朋友
  • 曹思源:人月圓(秋思)
  • 張英:曹思源《取消“稅外收費”真是“難於上青天”嗎?》
  • 愚人节:张英发送朱嘉明专稿致曹思源
  • 曹思源:如梦令词二首
  • 曹思源悼刘宾雁诗一首
  • 曹思源谢选骏2005年中秋问答
  • 曹思源:赵紫阳的虚怀若谷
  • 曹思源:赵生的伟大死的悲壮
  • 曹思源:江泽民去留与中国政改无关
  • 曹思源:赵生的伟大死的悲壮
  • 歐洲導報:曹思源对国企民企优劣考


    点击这里对此新闻发表看法
  •    
    联系我们


    All rights reserved
    博讯是畅所欲言的场所、所有文章均不一定代表博讯立场
    声明:博讯由编辑、义务留学生、学者维护,如有版权问题,请联系我们。另外,欢迎其他媒体 转载博讯文章,为尊重作者的辛勤劳动以及所承担风险,尊重博讯广大义务人士的奉献,请转载时注明来源和作者。